Оруэлл об опасности затасканных метафор и сравнений // Orwell about the dangers of stale metaphors and similes1 min read

Используя затасканные метафоры и сравнения, ты избавляешь себя от умственных усилий, но ценой того, что смысл становится туманным — не только для читателя, но и для тебя самого. В этом отношении показательны смешанные метафоры. Единственная цель метафоры — вызвать зрительный образ. Когда эти образы сталкиваются: «фашистский спрут пропел свою лебединую песню», «в горнило классовых боев брошены последние козыри реакции», можно не сомневаться, что пишущий не видит мысленно предметов, о которых ведет речь; другими словами, не думает.

Джордж Оруэлл, «Политика и английский язык»

Вы можете не быть такими высокопарными, но как только у вас появляется хотя бы такое: «Достижения синергетического эффекта за счет обеспечения контроля за разработкой проектной документации», то да, вы где-то там же, где и лебединая песня с козырями реакции.

********

By using stale metaphors, similes, and idioms, you save much mental effort, at the cost of leaving your meaning vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When these images clash — as in “The Fascist octopus has sung its swan song”, “the jackboot is thrown into the melting pot” — it can be taken as certain that the writer is not seeing a mental image of the objects he is naming; in other words he is not really thinking. 

George Orwell, «Politics and the English Language»

Okay, you might not be so grandiloquent, but know that whenever you spot in your speech something like: “Achieving synergy effect by providing control over development of the project documentation”, then you haven’t progressed much from those guys with swan songs and jackboots.